1
00:00:12,545 --> 00:00:16,015
♪ ♪

2
00:00:45,845 --> 00:00:48,548
♪ ♪

3
00:01:18,445 --> 00:01:21,581
♪ ♪

4
00:01:26,719 --> 00:01:27,821
(  car door slams  )
（車門關上聲）

5
00:01:27,887 --> 00:01:30,156
Hey! Where's my money?
喂！我啲錢呢？

6
00:01:30,223 --> 00:01:31,758
You wait here!
你喺度等陣！

7
00:01:45,805 --> 00:01:48,141
(  indistinct crowd chatter  )
（人群嘈雜聲）

8
00:01:48,208 --> 00:01:49,876
MAN: You want to come with us?
男人：你想跟我哋走？

9
00:01:49,943 --> 00:01:51,511
Oh, my God.
天啊。

10
00:01:51,578 --> 00:01:53,179
Come on.
嚟啦。

11
00:01:59,219 --> 00:02:02,288
♪ ♪

12
00:02:13,633 --> 00:02:15,902
(  gunshot  )
（槍聲）

13
00:02:18,404 --> 00:02:20,673
(  garbled radio transmission)
（無線電雜音）

14
00:02:30,650 --> 00:02:32,752
Gunshot wound to the neck.
頸部中槍。

15
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
No visible GSR.
冇明顯火藥殘留。

16
00:02:38,958 --> 00:02:40,527
Money on the visor.
遮陽板上有錢。

17
00:02:40,593 --> 00:02:42,228
It wasn't a robbery.
唔係搶劫。

18
00:02:42,295 --> 00:02:45,532
Dirt clods on the floor mat look undisturbed.
腳踏墊上嘅泥塊冇被踩亂。

19
00:02:45,598 --> 00:02:47,734
Could be from the last fare.
可能係上個乘客留低嘅。

20
00:02:47,800 --> 00:02:49,802
I don't see any shell casings, though.
不過我見唔到任何彈殼。

21
00:02:51,271 --> 00:02:52,805
Partition's closed.
隔板關咗。

22
00:02:52,872 --> 00:02:54,474
Bullet-proof glass.
防彈玻璃。

23
00:02:54,541 --> 00:02:55,842
He was not shot from inside.
佢唔係喺車入面俾人射嘅。

24
00:02:58,478 --> 00:03:00,713
(  camera shutter clicks  )
（相機快門聲）

25
00:03:09,322 --> 00:03:11,324
Well, I got two bullet holes
嗯，我見到乘客門有兩個彈窿。

26
00:03:11,391 --> 00:03:12,325
in the passenger door.
喺乘客門。

27
00:03:12,392 --> 00:03:14,327
That's a weird side of the car for a driveby.
呢個位置俾人開車掃射好奇怪。

28
00:03:14,394 --> 00:03:15,728
Maybe he wasn't shot here.
可能佢唔係喺呢度中槍。

29
00:03:15,795 --> 00:03:17,897
Maybe he just ended up here.
可能佢只係最後嚟到呢度。

30
00:03:21,701 --> 00:03:22,735
(  talking quietly  )
（細聲講嘢）

31
00:03:22,802 --> 00:03:23,970
GRISSOM: Excuse me?
GRISSOM：唔好意思？

32
00:03:24,037 --> 00:03:25,338
Are you with the Transit Board?
你係運輸局嘅人？

33
00:03:25,405 --> 00:03:26,339
Yeah.
係。

34
00:03:26,406 --> 00:03:28,541
Do you have the dispatch log?
你有冇調度紀錄？

35
00:03:33,413 --> 00:03:35,481
(  garbled radio transmission)
（無線電雜音）

36
00:03:36,549 --> 00:03:38,718
Thanks.
多謝。

37
00:03:44,591 --> 00:03:45,992
Why's he leaving?
點解佢走咗？

38
00:03:46,059 --> 00:03:47,460
(  camera shutter clicking  )
（相機快門聲）

39
00:03:47,527 --> 00:03:49,662
Well, that's kind of what he does.
嗯，佢成日都係咁㗎。

40
00:03:51,931 --> 00:03:52,999
Is this camera always on?
呢部相機係咪成日開住？

41
00:03:53,066 --> 00:03:55,234
MAN: Only on HBO.
男人：淨係喺HBO先會。

42
00:03:55,301 --> 00:03:56,970
It takes stills for ten seconds when the door opens,
開門嗰陣會影十秒靜態相，

43
00:03:57,036 --> 00:03:58,938
and then for the first ten seconds of the fare.
然後喺乘客上車頭十秒都會影。

44
00:03:59,005 --> 00:04:00,239
We're gonna need the pictures.
我哋要攞啲相。

45
00:04:05,078 --> 00:04:06,512
This is Catherine.
呢位係Catherine。

46
00:04:06,579 --> 00:04:07,780
It's Gil.
係Gil。

47
00:04:07,847 --> 00:04:09,248
How you doing?
你點呀？

48
00:04:09,315 --> 00:04:10,650
I'm busy.
我好忙。

49
00:04:10,717 --> 00:04:12,352
Checking up on me?
你嚟睇我？

50
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
Why would I need to do that?
我點解要咁做？

51
00:04:13,820 --> 00:04:15,321
You tell me.
你話我知。

52
00:04:15,388 --> 00:04:16,755
Look, I know you tend to get
喂，我知你成日對自己嘅案發現場

53
00:04:16,822 --> 00:04:19,492
a little territorial about your crime scenes,
有啲地盤主義，

54
00:04:19,559 --> 00:04:22,328
and I don't want there to be any tension between us,
我唔想我哋之間有任何緊張，

55
00:04:22,395 --> 00:04:24,597
so I'm giving you fair warning.
所以俾個公平警告你。

56
00:04:24,664 --> 00:04:26,432
Fair warning for what?
公平警告啲乜？

57
00:04:26,499 --> 00:04:30,370
You're at 7888 Oakey Street, am I right?
你喺Oakey街7888號，係咪？

58
00:04:34,040 --> 00:04:35,041
(  camera shutter clicking  )
（相機快門聲）

59
00:04:35,108 --> 00:04:37,443
ROBBINS: Julian Harper.
ROBBINS：Julian Harper。

60
00:04:37,510 --> 00:04:39,012
If it weren't for the cyanosis,
如果唔係有發紺，

61
00:04:39,078 --> 00:04:41,414
I'd say he was doing a photo shoot for  GQ.
我會話佢係幫GQ影緊相。

62
00:04:44,784 --> 00:04:47,020
Yeah, I'm sure he wasn't ready for  this  photo shoot.
係，我肯定佢冇準備好影呢輯相。

63
00:04:47,086 --> 00:04:49,022
ROBBINS: Body temp's 95.
ROBBINS：體溫95度。

64
00:04:49,088 --> 00:04:51,624
(  camera shutter clicking  )
（相機快門聲）

65
00:04:51,691 --> 00:04:54,727
That would make T.O.D. approximately 3:00 a.m.
咁死亡時間大約係凌晨三點。

66
00:04:56,062 --> 00:04:57,730
(  camera shutter clicking  )
（相機快門聲）

67
00:05:00,867 --> 00:05:03,703
BROWN: Well, there's plenty of drugs around here.
BROWN：呢度周圍好多毒品。

68
00:05:03,770 --> 00:05:05,672
You think he OD'd?
你覺得佢係吸毒過量？

69
00:05:07,940 --> 00:05:09,575
Yeah, no edema.
係，冇水腫。

70
00:05:12,011 --> 00:05:13,079
Some petechia.
有少少瘀點。

71
00:05:13,146 --> 00:05:16,382
Could be suffocation or strangulation.
可能係窒息或者勒死。

72
00:05:16,449 --> 00:05:18,985
But no ligature marks or bruising.
但冇綁痕或者瘀傷。

73
00:05:19,052 --> 00:05:20,486
However...
不過……

74
00:05:22,455 --> 00:05:23,790
...some fibers under the chin.
……下巴下面有啲纖維。

75
00:05:23,856 --> 00:05:25,491
(  camera shutter clicking  )
（相機快門聲）

76
00:05:36,803 --> 00:05:38,638
BROWN: What are you doing?
BROWN：你做緊乜？

77
00:05:38,705 --> 00:05:39,772
It's for my scrapbook.
用嚟做剪貼簿。

78
00:05:39,839 --> 00:05:41,674
I've got a perfect spot for him--
我有個完美位置俾佢——

79
00:05:41,741 --> 00:05:44,977
a place of honor between Tupac and Entwhistle.
喺Tupac同Entwhistle之間嘅榮譽位。

80
00:05:47,513 --> 00:05:49,082
GRISSOM: The taxi's last dropoff
GRISSOM：的士最後落客點

81
00:05:49,148 --> 00:05:51,084
was this address.
係呢個地址。

82
00:05:51,150 --> 00:05:53,486
This guy's got dirt on his shoes and pants.
呢條友對鞋同褲都有泥。

83
00:05:53,553 --> 00:05:54,821
There was dirt in the cab.
的士入面都有泥。

84
00:05:54,887 --> 00:05:56,589
He's got to be the last fare.
佢一定係最後嗰個乘客。

85
00:05:56,656 --> 00:05:58,791
So, somebody killed them both.
所以，有人殺咗佢哋兩個。

86
00:05:58,858 --> 00:06:02,095
And if it's about money,
如果係為咗錢，

87
00:06:02,161 --> 00:06:03,796
doesn't look like this guy has much.
呢條友似乎冇乜錢。

88
00:06:03,863 --> 00:06:05,631
Well, I guess it's relative.
嗯，我諗係相對嘅。

89
00:06:05,698 --> 00:06:07,667
It depends on
要睇你係邊個。

90
00:06:07,734 --> 00:06:09,602
who you are.
要睇你係邊個。

91
00:06:09,669 --> 00:06:13,439
Captioning sponsored by CBS,
字幕由CBS贊助，

92
00:06:13,506 --> 00:06:24,984
C.S.I. PRODUCTIONS

93
00:06:25,051 --> 00:06:27,386
♪ Who, who, who, who? ♪

94
00:06:27,453 --> 00:06:28,988
♪ I really wanna know ♪

95
00:06:29,055 --> 00:06:31,424
♪ Who... are you? ♪

96
00:06:31,491 --> 00:06:31,491
♪ Oh-oh-oh ♪

97
00:06:31,491 --> 00:06:33,526
♪Who... ♪

98
00:06:33,593 --> 00:06:36,696
♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪

99
00:06:36,763 --> 00:06:39,031
♪ Oh, you! ♪

100
00:06:45,905 --> 00:06:48,908
WILLOWS: Samay... Samay Thao.
WILLOWS：Samay... Samay Thao。

101
00:06:48,975 --> 00:06:51,644
15527 East Charleston Road.
東查爾斯頓路15527號。

102
00:06:51,711 --> 00:06:53,045
That's a long way from here.
離呢度好遠。

103
00:06:54,981 --> 00:06:56,616
GRISSOM: I count six shots
GRISSOM：我數到佢胸口有六槍。

104
00:06:56,682 --> 00:06:58,084
in his chest.
喺佢胸口。

105
00:06:58,151 --> 00:07:01,420
There were two in the cab, one in the cabbie.
的士入面有兩槍，司機中一槍。

106
00:07:01,487 --> 00:07:05,024
If the math is correct, that's nine.
如果數啱，總共九槍。

107
00:07:05,091 --> 00:07:06,526
Suggests semi-automatic,
似係半自動手槍，

108
00:07:06,592 --> 00:07:08,427
but I don't see any shell casings here.
但我喺呢度見唔到任何彈殼。

109
00:07:08,494 --> 00:07:10,163
Yeah, there were none in the taxi, either.
係，的士入面都冇。

110
00:07:10,229 --> 00:07:12,431
Killer could have picked them up.
兇手可能執走咗。

111
00:07:12,498 --> 00:07:14,767
(  sighs  ): To shoot a guy six times
（嘆氣）要射一個人六槍

112
00:07:14,834 --> 00:07:17,103
in the torso, you either have to be very close,
喺軀幹，你要唔係好近，

113
00:07:17,170 --> 00:07:18,571
or a hell of a shot.
就係槍法超準。

114
00:07:18,638 --> 00:07:18,638
It's okay if I roll him?
我翻佢身得唔得？

115
00:07:18,638 --> 00:07:20,439
Yeah.
得。

116
00:07:24,844 --> 00:07:25,678
(  camera shutter clicks  )
（相機快門聲）

117
00:07:25,745 --> 00:07:27,947
PHILLIPS: Well, no through and throughs.
PHILLIPS：冇貫穿傷。

118
00:07:28,014 --> 00:07:30,149
We should be able to recover some bullets from the body.
我哋應該可以從屍體搵到啲子彈。

119
00:07:31,517 --> 00:07:32,151
Hang on.
等等。

120
00:07:33,786 --> 00:07:35,221
What do you make of that?
你點睇呢個？

121
00:07:35,288 --> 00:07:38,491
PHILLIPS: Looks like he rubbed up against something.
PHILLIPS：似係佢摩擦過啲嘢。

122
00:07:43,930 --> 00:07:46,632
There's some paint flaked off of that railing.
有啲油漆從欄杆剝落。

123
00:07:50,670 --> 00:07:53,940
(  gunshots  )
（槍聲）

124
00:08:00,580 --> 00:08:03,516
(  garbled radio transmission)
（無線電雜音）

125
00:08:14,594 --> 00:08:17,630
We got blood drops.
我哋見到血滴。

126
00:08:29,842 --> 00:08:31,644
Gil.
Gil。

127
00:08:32,311 --> 00:08:34,547
This looks fresh.
呢啲血好似好新鮮。

128
00:08:45,024 --> 00:08:47,660
Hey, Brass?
喂，Brass？

129
00:08:47,960 --> 00:08:49,662
(  man shouting in Laotian  )
（男人用老撾話大叫）

130
00:08:49,729 --> 00:08:50,796
Las Vegas Police! Put the gun down!
拉斯維加斯警察！放低支槍！

131
00:08:50,863 --> 00:08:50,863
(  shouting in Laotian  )
（用老撾話大叫）

132
00:08:50,863 --> 00:08:52,598
Put the gun down!
放低支槍！

133
00:08:52,665 --> 00:08:53,766
Put it down.
放低佢。

134
00:08:55,902 --> 00:08:56,969
(  grunts  )
（咕噥聲）

135
00:08:57,036 --> 00:08:58,838
(  speaking Laotian  )
（講老撾話）

136
00:08:58,905 --> 00:09:02,775
I shoot... burglar!
我射……賊仔！

137
00:09:05,945 --> 00:09:07,880
(  garbled radio transmission)
（無線電雜音）

138
00:09:07,947 --> 00:09:09,782
Julian Harper.
Julian Harper。

139
00:09:09,849 --> 00:09:11,550
Wasn't he supposed to be like, uh...
佢唔係應該係，呃……

140
00:09:11,617 --> 00:09:12,885
the next Brad Pitt or something?
下一個Brad Pitt定係乜嘢？

141
00:09:12,952 --> 00:09:15,554
Yeah. Now he's the next River Phoenix.
係。而家佢係下一個River Phoenix。

142
00:09:15,621 --> 00:09:17,757
(  garbled radio transmission)
（無線電雜音）

143
00:09:19,926 --> 00:09:20,993
CURTIS: All right, Gerald.
CURTIS：好，Gerald。

144
00:09:21,060 --> 00:09:23,162
Uh, they call me Blinky.
呃，佢哋叫我Blinky。

145
00:09:23,229 --> 00:09:25,164
And what was your relation to Julian Harper?
你同Julian Harper有咩關係？

146
00:09:25,231 --> 00:09:26,899
Best friends since kindergarten.
由幼稚園開始就係最好朋友。

147
00:09:26,966 --> 00:09:28,601
Now I work for him.
而家我幫佢做嘢。

148
00:09:28,668 --> 00:09:29,936
What did you do for him?
你幫佢做啲乜？

149
00:09:30,002 --> 00:09:31,103
Pretty much everything.
差唔多乜都做。

150
00:09:31,170 --> 00:09:33,205
You know, bought his stuff, hooked him up.
你知啦，買佢啲嘢，幫佢搭路。

151
00:09:33,272 --> 00:09:34,674
Drove him to meetings.
車佢去開會。

152
00:09:34,740 --> 00:09:36,008
Did you find the body?
你係咪發現屍體？

153
00:09:36,075 --> 00:09:37,243
I ordered room service.
我叫咗客房服務。

154
00:09:37,310 --> 00:09:39,612
I wanted to see if he was hungry.
我想睇吓佢肚唔肚餓。

155
00:09:39,679 --> 00:09:42,682
Boom, there he was.
砰，佢就喺度。

156
00:09:42,748 --> 00:09:44,850
Did you touch or move the body in any way?
你有冇掂過或者移動過屍體？

157
00:09:44,917 --> 00:09:46,052
Uh, no way. No.
呃，冇。冇。

158
00:09:46,118 --> 00:09:47,687
I watch those murder shows, you know?
我有睇啲謀殺節目，你知嘛？

159
00:09:47,753 --> 00:09:49,188
I know to just keep my hands to myself,
我知道要自己唔好亂掂，

160
00:09:49,255 --> 00:09:50,856
and, uh, call the cops.
同埋，呃，報警。

161
00:09:50,923 --> 00:09:52,091
What is with the robe?
件浴袍係咩事？

162
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Did you pat him down?
你有冇搜佢身？

163
00:09:55,995 --> 00:09:58,331
He's packing a small, friendly weapon.
佢帶住支細細哋、友善嘅武器。

164
00:09:58,397 --> 00:10:00,232
Would you mind standing up for us, sir?
你可唔可以企起身，先生？

165
00:10:00,299 --> 00:10:02,268
Nah, bro, I-I-I...
唔得，兄弟，我、我、我……

166
00:10:02,335 --> 00:10:04,937
kind of got the angle of the dangle going.
有啲角度問題。

167
00:10:05,004 --> 00:10:06,005
The boing, boing,
嗰啲boing、boing、

168
00:10:06,072 --> 00:10:07,173
boing.
boing。

169
00:10:07,239 --> 00:10:08,641
CURTIS: Stand up.
CURTIS：企起身。

170
00:10:14,747 --> 00:10:16,949
I, uh, took
我，呃，喺飛機上食咗

171
00:10:17,016 --> 00:10:19,118
a Prevalis on the plane over.
一粒Prevalis。

172
00:10:19,185 --> 00:10:21,087
I been pitching a tent for, like, eight hours.
我已經硬咗成八個鐘。

173
00:10:21,153 --> 00:10:23,656
Yeah, I-I think I need to consult a physician.
係，我、我覺得我需要睇醫生。

174
00:10:23,723 --> 00:10:25,358
It's called a priapism.
呢個叫陰莖異常勃起。

175
00:10:25,424 --> 00:10:26,392
Just in case you were wondering.
只係話你知。

176
00:10:26,459 --> 00:10:28,728
What else are you on, man?
你仲食咗啲乜，兄弟？

177
00:10:28,794 --> 00:10:29,929
Oh, uh, nothing.
哦，呃，冇。

178
00:10:29,996 --> 00:10:31,230
I mean, uh, I smoked a little herb
我意思係，呃，我喺俱樂部食咗少少草，

179
00:10:31,297 --> 00:10:32,898
at the club, but that's it.
但係就咁多。

180
00:10:32,965 --> 00:10:34,100
What about Julian?
Julian呢？

181
00:10:34,166 --> 00:10:36,969
Oh, Jules? Oh, no, he, uh... he won't even take aspirin.
哦，Jules？哦，唔，佢，呃……佢連阿士匹靈都唔食。

182
00:10:37,036 --> 00:10:38,104
You know, he's organic.
你知啦，佢好有機。

183
00:10:38,170 --> 00:10:40,006
You know, treats his body like a temple.
你知啦，對待自己身體好似廟宇咁。

184
00:10:40,072 --> 00:10:41,007
Well, we're gonna need a list
嗯，我哋需要一份名單，

185
00:10:41,073 --> 00:10:43,309
of everyone who was here worshipping the temple.
所有嚟過呢度拜廟嘅人。

186
00:10:43,376 --> 00:10:45,011
Can I sit down?
我可唔可以坐低？

187
00:10:45,077 --> 00:10:46,078
Yeah.
得。

188
00:10:46,145 --> 00:10:47,046
(  water running  )
（水聲）

189
00:10:47,113 --> 00:10:50,149
Did someone turn a shower on or something?
係咪有人開咗花灑定係乜？

190
00:10:50,216 --> 00:10:51,250
You cleared that room, right?
你搜咗嗰間房，係嘛？

191
00:11:04,764 --> 00:11:06,832
Hey!
喂！

192
00:11:08,367 --> 00:11:10,803
Are you okay?
你冇事嘛？

193
00:11:10,870 --> 00:11:12,038
Hey.
喂。

194
00:11:12,104 --> 00:11:14,073
(  coughing and retching  )
（咳同嘔聲）

195
00:11:14,140 --> 00:11:15,841
CURTIS: We need a medic!
CURTIS：我哋要醫護人員！

196
00:11:15,908 --> 00:11:17,176
(  coughing and retching  )
（咳同嘔聲）

197
00:11:17,243 --> 00:11:19,345
And a bag for stomach contents.
同埋一個袋裝胃內容物。

198
00:11:26,118 --> 00:11:28,054
His name is Keo Vipraxay.
佢叫Keo Vipraxay。

199
00:11:28,120 --> 00:11:29,288
He barely speaks English.
佢幾乎唔識英文。

200
00:11:29,355 --> 00:11:31,057
He's South Asian, I think.
我諗佢係南亞人。

201
00:11:31,123 --> 00:11:32,458
Anyway, it's all clear.
總之，而家冇問題啦。

202
00:11:32,525 --> 00:11:34,727
Thanks, Jim.
唔該，Jim。

203
00:11:46,872 --> 00:11:49,075
Double-aught buck.
雙零鹿彈。

204
00:11:49,141 --> 00:11:51,043
Standard shot is nine pellets.
標準射擊係九粒彈丸。

205
00:11:51,110 --> 00:11:52,945
That would account for all the hits.
咁就解釋到所有命中點。

206
00:11:55,147 --> 00:11:58,017
So you're saying that a single shotgun blast,
所以你係話，一槍散彈槍，

207
00:11:58,084 --> 00:12:00,019
through a security door,
穿過一道防盜門，

208
00:12:00,086 --> 00:12:03,489
took out two separate victims in two separate locations?
打中咗兩個唔同位置嘅受害者？

209
00:12:03,556 --> 00:12:05,024
Weird, huh?
好奇怪，係咪？

210
00:12:05,091 --> 00:12:06,792
GRISSOM: The cab drops Samay Thao
GRISSOM：架的士放低Samay Thao

211
00:12:06,859 --> 00:12:08,294
in front of this building.
喺呢棟大廈前面。

212
00:12:08,360 --> 00:12:11,163
And the position of the blood drops give us
而血滴嘅位置俾我哋

213
00:12:11,230 --> 00:12:13,299
a pretty good idea of where Samay was standing
大概知道Samay企喺邊

214
00:12:13,365 --> 00:12:14,467
when he was shot.
中槍嗰陣。

215
00:12:14,533 --> 00:12:17,436
He was a little shorter than me.
佢比我矮少少。

216
00:12:17,503 --> 00:12:20,739
Shots were centered on his chest, about there.
槍傷集中喺佢心口，大約呢度。

217
00:12:20,806 --> 00:12:22,141
(  gunshot  )
（槍聲）

218
00:12:22,208 --> 00:12:23,375
GRISSOM: My guess is,
GRISSOM：我估係，

219
00:12:23,442 --> 00:12:25,478
the cab was parked down there
的士泊咗喺下面，

220
00:12:25,544 --> 00:12:28,948
the driver peeled out when he got shot.
司機中槍之後即刻飆車走。

221
00:12:34,820 --> 00:12:38,157
Vertical deflection down to the cab is roughly 60 degrees.
垂直角度落到的士大約係60度。

222
00:12:38,224 --> 00:12:42,027
Standard shot won't spread that far.
標準射擊唔會散到咁遠。

223
00:12:42,094 --> 00:12:44,196
The pellets must have come through the screen.
彈丸一定係穿過咗個紗窗。

224
00:12:45,898 --> 00:12:47,967
(  gunshot  )
（槍聲）

225
00:12:50,970 --> 00:12:52,771
The old billiard ball effect.
舊式嘅波枱效應。

226
00:12:53,606 --> 00:12:57,042
The cab driver was collateral damage.
的士司機係附帶損害。

227
00:12:57,109 --> 00:12:59,278
Okay, but the man with the shotgun
好，但係拎住散彈槍嗰個人

228
00:12:59,345 --> 00:13:00,946
said he shot a burglar.
話佢射咗個賊。  
[229】呢度有咩好偷？

229
00:13:01,013 --> 00:13:03,149
What's here to steal?

230
00:13:06,552 --> 00:13:08,220
STOKES: Semen on the bed sheets,
STOKES：床單上有精液，

231
00:13:08,287 --> 00:13:11,991
as well as every other flat surface in here.
仲有呢度所有平面。

232
00:13:12,057 --> 00:13:14,827
BROWN (  chuckles  ): Yeah.
BROWN（笑）：係呀。

233
00:13:14,894 --> 00:13:18,864
I've got vodka, champagne, cocaine...
我搵到伏特加、香檳、可卡因……

234
00:13:18,931 --> 00:13:20,299
STOKES: Hey, hey.
STOKES：喂，喂。

235
00:13:20,366 --> 00:13:22,168
Pantyhose.
絲襪。

236
00:13:24,170 --> 00:13:26,839
(  chuckles  )
（笑）

237
00:13:30,376 --> 00:13:32,411
(  exhales  )
（呼氣）

238
00:13:36,215 --> 00:13:39,218
I've got some smudges over here.
呢度有啲污跡。

239
00:13:46,125 --> 00:13:48,861
I've got some footprints.
有啲腳印。

240
00:13:48,928 --> 00:13:53,098
Looks like someone was standing right there.
似乎有人企喺呢度。

241
00:13:53,165 --> 00:13:55,868
Was this guy just doing it all over the hotel room?
呢條友係咪喺酒店房周圍搞？

242
00:13:58,270 --> 00:14:00,573
If those are his  footprints...
如果呢啲係佢嘅腳印……

243
00:14:00,639 --> 00:14:02,474
where are hers?
佢嘅喺邊？

244
00:14:02,541 --> 00:14:05,945
Or her feet were up... in the air.
或者佢對腳翹起……喺空中。

245
00:14:06,011 --> 00:14:08,280
You tell  me--  you just had your honeymoon.
你話我知——你啱啱度完蜜月。

246
00:14:08,347 --> 00:14:12,151
You want to swab this?
你想抹吓呢度？

247
00:14:16,922 --> 00:14:18,891
I just don't understand.
我真係唔明。

248
00:14:18,958 --> 00:14:21,093
I mean, who would want to kill Julian?
我意思，邊個會想殺Julian？

249
00:14:21,160 --> 00:14:22,228
I mean, he'd had
我意思，佢收過

250
00:14:22,294 --> 00:14:24,163
some weird fan mail, but I don't think
啲奇怪粉絲信，但我唔覺得

251
00:14:24,230 --> 00:14:26,098
any of those kind of people would be able
嗰啲人會入到

252
00:14:26,165 --> 00:14:26,165
to get in his suite.
佢嘅套房。

253
00:14:26,165 --> 00:14:28,133
Were you in his suite?
你有冇喺佢套房？

254
00:14:28,200 --> 00:14:31,303
The ex-wife isn't exactly the best person to have around
前妻唔係最好嘅人選

255
00:14:31,370 --> 00:14:33,339
when you're looking to get laid.
如果你想搵人上床。

256
00:14:33,405 --> 00:14:35,474
Was that your choice or his?
係你嘅選擇定係佢嘅？

257
00:14:35,541 --> 00:14:37,443
It was mutual.
雙方同意。

258
00:14:37,509 --> 00:14:40,112
I'm strictly his manager now.
我而家只係佢嘅經理。

259
00:14:40,179 --> 00:14:42,348
So if you weren't in his suite, where did you go?
如果你冇喺佢套房，你去咗邊？

260
00:14:42,414 --> 00:14:44,350
I was taking care of business.
我處理緊生意。

261
00:14:44,416 --> 00:14:46,485
(  chuckles  ): Checked the boys in,
（笑）：安排啲男仔入住，

262
00:14:46,552 --> 00:14:48,520
made sure the suite was copasetic,
確保套房冇問題，

263
00:14:48,587 --> 00:14:50,422
had a drink at Skin,
喺Skin飲咗杯酒，

264
00:14:50,489 --> 00:14:56,228
and played pai gow until hotel security came to get me.
玩啤牌直到酒店保安嚟搵我。

265
00:14:56,295 --> 00:14:58,364
So how did  you  get to be his manager?
咁你點樣做到佢經理？

266
00:14:58,430 --> 00:15:01,333
When I was with him, he was broke.
我同佢一齊嗰陣，佢冇錢。

267
00:15:01,400 --> 00:15:06,272
Then after the divorce, I still... did his laundry,
離婚之後，我仲係……幫佢洗衫，

268
00:15:06,338 --> 00:15:08,674
paid his bills, read his scripts.
交佢嘅賬單，睇佢嘅劇本。

269
00:15:08,741 --> 00:15:11,510
After a while, I wanted to get paid.
過咗一排，我想收錢。

270
00:15:11,577 --> 00:15:14,113
Now I get ten percent of everything.
而家我攞所有嘢嘅一成。

271
00:15:15,581 --> 00:15:16,649
Look...
聽住……

272
00:15:16,715 --> 00:15:19,118
I need to make some calls.
我要打幾個電話。

273
00:15:19,184 --> 00:15:21,020
Julian's parents, the studio...
Julian嘅父母、製片廠……

274
00:15:21,086 --> 00:15:23,055
Can we talk about this later?
可唔可以遲啲先講？

275
00:15:23,122 --> 00:15:26,425
Sure. But I need your prints and your DNA now.
好。但我而家要你嘅指紋同DNA。

276
00:15:28,060 --> 00:15:28,761
Tox shows low levels
毒理報告顯示低水平

277
00:15:28,827 --> 00:15:30,963
of cocaine, alcohol and Prevalis.
嘅可卡因、酒精同Prevalis。

278
00:15:31,030 --> 00:15:32,264
Rules out overdose.
排除咗過量服藥。

279
00:15:32,331 --> 00:15:34,400
Really? I guess he was just
真係？我估佢只係

280
00:15:34,466 --> 00:15:36,568
acting about the clean-living part.
扮健康生活。

281
00:15:36,635 --> 00:15:37,636
C.O.D.?
死因？

282
00:15:37,703 --> 00:15:37,703
Asphyxia.
窒息。

283
00:15:37,703 --> 00:15:40,039
Asphyxiated how?
點樣窒息？

284
00:15:40,105 --> 00:15:41,040
I don't know.
我唔知。

285
00:15:41,106 --> 00:15:42,341
No broken hyoid.
冇斷嘅舌骨。

286
00:15:42,408 --> 00:15:44,076
That and the absence of ligature
呢樣加上冇勒痕

287
00:15:44,143 --> 00:15:46,712
marks or bruises makes strangulation unlikely.
或者瘀傷，令勒頸唔似。

288
00:15:46,779 --> 00:15:49,248
Did you find any fibers in his nose or mouth?
你有冇喺佢鼻或口搵到纖維？

289
00:15:49,315 --> 00:15:50,416
Nope.
冇。

290
00:15:50,482 --> 00:15:51,984
That doesn't rule out suffocation.
呢樣唔排除窒息。

291
00:15:52,051 --> 00:15:53,085
Killer could have used something
兇手可能用咗

292
00:15:53,152 --> 00:15:54,086
that didn't shed fibers.
唔會甩纖維嘅嘢。

293
00:15:54,153 --> 00:15:55,721
Or maybe they came from whoever
或者可能嚟自

294
00:15:55,788 --> 00:15:57,656
he was rolling around with in bed.
同佢喺床上搞嘅人。

295
00:15:57,723 --> 00:16:00,459
Found, uh, lubricant on his genitals,
搵到，呃，潤滑劑喺佢生殖器，

296
00:16:00,526 --> 00:16:02,161
probably from a condom,
可能嚟自安全套，

297
00:16:02,227 --> 00:16:04,730
and minor abrasions on his penis,
同埋陰莖上有輕微擦傷，

298
00:16:04,797 --> 00:16:07,299
indicative of vigorous, prolonged activity.
顯示劇烈、持久嘅活動。

299
00:16:07,366 --> 00:16:10,736
Sex, drugs and movies: the American dream.
性、毒品同電影：美國夢。

300
00:16:10,803 --> 00:16:12,371
Mm-hmm.
嗯哼。

301
00:16:23,682 --> 00:16:26,218
BROWN: Your stomach contents contain alcohol
BROWN：你嘅胃內容物有酒精

302
00:16:26,285 --> 00:16:28,320
and traces of triazolam.
同埋三唑侖嘅痕跡。

303
00:16:28,387 --> 00:16:30,189
Try-as-a-what?
三唑咩？

304
00:16:30,255 --> 00:16:31,423
It's a sleeping pill, has you reading
係安眠藥，會令你

305
00:16:31,490 --> 00:16:32,458
the inside of your eyelids
瞓足一個禮拜。

306
00:16:32,524 --> 00:16:32,524
for a week.
我冇食過任何藥。

307
00:16:32,524 --> 00:16:33,016
I didn't take any pills.
一個禮拜。

308
00:16:33,016 --> 00:16:33,016
for a week.
我冇食過任何藥。

309
00:16:33,016 --> 00:16:34,460
I didn't take any pills.
我哋仲喺你血液搵到可卡因。

310
00:16:34,526 --> 00:16:36,228
We also found cocaine in your bloodstream.
我估你都冇食過，係咪？

311
00:16:36,295 --> 00:16:38,197
I guess you didn't take that, either?
我係食咗幾條，

312
00:16:40,432 --> 00:16:42,501
So I did a couple of lines,
但我冇食過任何藥。

313
00:16:42,568 --> 00:16:44,303
but I didn't take any pills.
如果我要食藥，

314
00:16:44,370 --> 00:16:46,138
If I was gonna take a pill,
我會啪E仔或者止痛藥。

315
00:16:46,205 --> 00:16:48,173
I would've popped E or a perc.
CURTIS：Villa小姐，我哋喺Julian Harper套房搵到你。

316
00:16:48,240 --> 00:16:51,176
CURTIS: Miss Villa, we found you in Julian Harper's suite.
你有冇去過佢嘅睡房？

317
00:16:51,243 --> 00:16:52,244
Were you ever in his bedroom?
（呼氣）：邊個知？

318
00:16:52,311 --> 00:16:54,446
(  exhales  ): Who knows?
我連點樣去咗Blinky間房都唔知。

319
00:16:54,513 --> 00:16:57,516
I don't even know how I ended up in Blinky's room.
天啊……

320
00:16:58,417 --> 00:16:59,318
Oh, my...
我發誓，如果嗰條友落藥俾我……

321
00:16:59,385 --> 00:17:03,622
I swear, if that guy slipped me something...
話俾我哋知你記得咩。

322
00:17:03,689 --> 00:17:05,324
Tell us what you do remember.
（呼氣）

323
00:17:05,391 --> 00:17:06,724
(  exhales  )
嗯……

324
00:17:06,791 --> 00:17:08,560
Um...
我同我啲姊妹喺Skin，然後，呃……

325
00:17:10,162 --> 00:17:13,699
Me and my girls were at Skin, and, uh...
Blinky過嚟話佢同Julian Harper開緊派對。

326
00:17:13,766 --> 00:17:17,569
Blinky came over and said he was partying with Julian Harper.
佢話佢哋有個好豪華嘅包廂，所以我哋過去。

327
00:17:17,636 --> 00:17:21,507
And he said they had this pimpy booth, so we went over.
♪ ♪

328
00:17:21,573 --> 00:17:25,477
♪ ♪
結果唔係我預期咁。

329
00:17:28,680 --> 00:17:31,650
It didn't turn out the way I hoped.
跟住我知嘅就係，Blinky壓住我。

330
00:17:33,752 --> 00:17:36,688
And the next thing I know, Blinky's on top of me.
我哋可以幫你報約會強姦。

331
00:17:36,755 --> 00:17:38,690
We could assist you in reporting a date rape.
多謝，但唔使。

332
00:17:41,593 --> 00:17:43,328
Thanks, but no.
呢個唔係提議，係我哋嘅職責。

333
00:17:43,395 --> 00:17:45,164
It's not an offer, it's our job.
今晚喺Ghost Bar有個Stuff雜誌派對。

334
00:17:45,230 --> 00:17:48,066
There's this  Stuffmagazine party at Ghost Bar tonight.
我唔想因為告發Julian Harper嘅好朋友

335
00:17:48,133 --> 00:17:50,436
I'm not gonna make it harder for me to get in
而搞到入唔到場。

336
00:17:50,502 --> 00:17:53,472
because I tattled on Julian Harper's best friend.
我意思，如果我今晚撞到佢哋……

337
00:17:53,539 --> 00:17:55,808
I mean, if I run into them tonight...
Julian Harper唔會喺度。

338
00:17:55,874 --> 00:17:57,743
Julian Harper will not be there.
信我，佢會喺。

339
00:17:57,810 --> 00:17:59,278
Trust me, he will.
法醫今朝早完成咗驗屍。

340
00:17:59,344 --> 00:18:02,848
The coroner finished the autopsy early this morning.
佢死咗？

341
00:18:05,250 --> 00:18:06,618
He's dead?
CURTIS：係。

342
00:18:06,685 --> 00:18:09,087
CURTIS: Yeah.
我喺Julian Harper套房嗰陣佢死咗？

343
00:18:10,756 --> 00:18:13,859
I was in Julian Harper's suite when he died?
你講笑，係咪？

344
00:18:15,594 --> 00:18:17,196
You're kidding me, right?
喺佢套房令你成為疑犯。

345
00:18:17,262 --> 00:18:20,299
And being in his suite makes you a suspect.
我係？

346
00:18:21,700 --> 00:18:21,700
I am?
係。

347
00:18:21,700 --> 00:18:23,635
Yes.
所以我哋要攞你嘅DNA樣本。

348
00:18:23,702 --> 00:18:27,506
So we're going to need to take a sample of your DNA.
唉，老友。

349
00:18:28,540 --> 00:18:30,642
Oh, man.
我今晚一定入到嗰個派對。

350
00:18:31,743 --> 00:18:36,348
I am  so  getting into that party tonight for sure.
MAN：係，我記得嗰條友。

351
00:18:39,384 --> 00:18:41,420
MAN: Yeah, I remember that guy.
佢好似係中國人定咩，好迷幻。

352
00:18:41,487 --> 00:18:43,689
He's, like, Chinese or something, real spun out.
佢食咗冰毒？

353
00:18:43,755 --> 00:18:44,857
He was on meth?
佢食咗啲嘢。

354
00:18:44,923 --> 00:18:46,625
Well, he was on something.
佢行為好鬼祟。

355
00:18:46,692 --> 00:18:48,360
He was acting all shady.
未俾錢就飲咗成樽汽水。

356
00:18:48,427 --> 00:18:51,497
Downed a bottle of soda before he even paid for it.
咁你就知佢食咗嘢？

357
00:18:51,563 --> 00:18:53,799
And that's how you knew he was on something?
呢度冇嘢。

358
00:18:53,866 --> 00:18:55,334
There ain't nothin' out here.
呢度啲人行為古怪因為佢哋本身古怪。

359
00:18:55,400 --> 00:18:58,770
People here  act  messed up because they  are  messed up.
運輸局話佢喺呢個地址

360
00:18:58,837 --> 00:19:00,706
The Metro Transit Board said that he caught
截咗架Sunstar的士。

361
00:19:00,772 --> 00:19:03,175
a Sunstar Taxi from this address.
我幫佢叫嘅。

362
00:19:03,242 --> 00:19:04,376
I called it for him.
總之快啲送走呢個癮君子。

363
00:19:04,443 --> 00:19:06,345
Anything to get that tweaker out of here.
知唔知佢點樣嚟到呢度？

364
00:19:06,411 --> 00:19:08,814
Any idea how he got here in the first place?
我只係見到佢行入門口。

365
00:19:08,881 --> 00:19:11,717
All I saw him do was walk through the door.
ROBBINS：Samay Thao。

366
00:19:11,783 --> 00:19:13,418
ROBBINS: Samay Thao.
我唔使打開佢都估到死因。

367
00:19:13,485 --> 00:19:16,755
I don't even need to open him up to guess C.O.D.
眼部發炎。

368
00:19:18,223 --> 00:19:20,726
Ocular inflammation.
鞏膜撕裂。

369
00:19:23,695 --> 00:19:25,297
Laceration of the sclera.
好痛

370
00:19:26,798 --> 00:19:28,500
Hurts like hell
當你眼入面有粒沙。

371
00:19:28,567 --> 00:19:31,270
when you get a grain of sand in your eye.
想像吓呢個。

372
00:19:33,739 --> 00:19:37,376
Imagine this.
老撾人嘅慘夜。

373
00:19:45,417 --> 00:19:46,752
Bad night for Laotians.
仲有邊個老撾人慘？

374
00:19:46,818 --> 00:19:48,854
What other Laotians are having a bad night?
ROBBINS：Mount Charleston單車禍。

375
00:19:50,923 --> 00:19:54,293
ROBBINS: Solo traffic collision on Mount Charleston.
今朝早送嚟。

376
00:19:54,359 --> 00:19:55,561
Came in early this morning.
Noy Vipraxay。

377
00:19:55,627 --> 00:19:56,862
Noy Vipraxay.
Vipraxay？

378
00:19:58,330 --> 00:20:00,365
Vipraxay?
嘩，真係巧合。

379
00:20:00,432 --> 00:20:02,401
Well, that's a hell of a coincidence.
對你有意義？

380
00:20:02,467 --> 00:20:03,936
Does it mean something to you?
係，佢同射佢嗰個人

381
00:20:04,002 --> 00:20:06,705
Yeah, he's got the same last name as the guy
同姓。事實上，

382
00:20:06,772 --> 00:20:08,607
who shot  him. In fact,
Grissom話我哋嗰個死者

383
00:20:08,674 --> 00:20:10,576
Grissom said that our vic over there
喺Mount Charleston附近油站截的士。

384
00:20:10,642 --> 00:20:13,679
caught a cab at a gas station near Mount Charleston.
我會叫汽車組帶佢架車嚟。

385
00:20:13,745 --> 00:20:15,881
I'll have auto detail bring in his car.
聽落你嘅雙重命案變三重。

386
00:20:15,948 --> 00:20:18,483
Sounds like your double's becoming a triple.
除非你櫃桶仲有。

387
00:20:18,550 --> 00:20:20,819
Unless you got any more in your drawers?
喂，Archie。

388
00:20:20,886 --> 00:20:21,753
Hey, Archie.
睇吓幫唔幫到我。

389
00:20:21,820 --> 00:20:23,889
See if you can help me out.
酒店窗上有個污跡。

390
00:20:23,956 --> 00:20:26,692
There was a smear on the window at the hotel.
化驗返嚟係唾液。

391
00:20:26,758 --> 00:20:27,593
It came back saliva.
我喺CODIS查過，有匹配，

392
00:20:27,659 --> 00:20:30,362
So I ran it through CODIS, got a hit,
呢條友Willie Angel有重罪襲擊案底。

393
00:20:30,429 --> 00:20:33,699
felony battery on this guy, Willie Angel.
佢係拉斯維加斯居民，

394
00:20:33,765 --> 00:20:35,901
Now, he's a Las Vegas resident,
但冇喺酒店登記入住。

395
00:20:35,968 --> 00:20:37,903
but he wasn't a registered guest at the hotel.
佢同Julian嗰班人完全冇關係。

396
00:20:37,970 --> 00:20:42,741
He has no affiliation with Julian's little entourage whatsoever.
我好似之前見過呢條友。

397
00:20:42,808 --> 00:20:44,943
I think I scoped this guy earlier.
真係？

398
00:20:45,010 --> 00:20:45,010
Really?
係。

399
00:20:45,010 --> 00:20:45,016
Yeah.
真係？

400
00:20:45,016 --> 00:20:45,016
Really?

401
00:20:45,016 --> 00:20:46,411
Yeah.
係。

402
00:20:46,478 --> 00:20:48,280
Do it up.
搞掂佢。

403
00:20:51,550 --> 00:20:52,985
Yeah, there he is.
係，佢喺度。

404
00:20:53,051 --> 00:20:54,319
Mm-hmm.
嗯哼。

405
00:20:54,386 --> 00:20:56,588
(  chuckles  ): Looking dapper.
（輕笑）：著得好靚仔。

406
00:20:56,655 --> 00:20:58,323
All right.
好。

407
00:20:58,390 --> 00:21:00,959
12:31 a.m.
凌晨12點31分。

408
00:21:01,026 --> 00:21:03,395
Gets off on the high-roller floor.
喺貴賓廳樓層落車。

409
00:21:11,403 --> 00:21:13,639
Hey, 2:45 a.m.
喂，凌晨2點45分。

410
00:21:13,705 --> 00:21:15,974
STOKES: Shopping bags?
STOKES：購物袋？

411
00:21:16,041 --> 00:21:18,844
There's no mall on that floor.
嗰層冇商場㗎。

412
00:21:18,910 --> 00:21:21,046
He was shopping at Julian Harper's.
佢喺Julian Harper度買嘢。

413
00:21:21,113 --> 00:21:22,814
Enough time to shop and kill.
夠時間買嘢同殺人。

414
00:21:22,881 --> 00:21:24,483
(  sighs  )
（嘆氣）

415
00:21:24,549 --> 00:21:26,785
The Palms issued two card keys--
Palms賭場出咗兩張門卡——

416
00:21:26,852 --> 00:21:29,888
one to Julian, and one to his boy Blinky.
一張畀Julian，一張畀佢個手下Blinky。

417
00:21:29,955 --> 00:21:32,024
But the database shows...
但數據庫顯示……

418
00:21:32,090 --> 00:21:35,394
one, two... three keys were used
一、二……三張卡用過

419
00:21:35,460 --> 00:21:36,895
to access the suite?
嚟入間套房？

420
00:21:36,962 --> 00:21:38,897
Well, assuming the third card was Willie's.
咁假設第三張卡係Willie嘅。

421
00:21:38,964 --> 00:21:41,633
You can't just walk up to the front desk
你唔可以就咁行去前台

422
00:21:41,700 --> 00:21:44,870
and pull the "I lost my key" scam on a VIP suite.
用「我唔見咗卡」呢招呃VIP套房㗎。

423
00:21:44,936 --> 00:21:46,905
So...
所以……

424
00:21:46,972 --> 00:21:49,341
how'd Willie get it?
Willie點樣拎到張卡？

425
00:21:52,110 --> 00:21:53,045
Hi.
嗨。

426
00:21:53,111 --> 00:21:54,046
(  yawning  )
（打呵欠）

427
00:21:54,112 --> 00:21:55,781
Sorry.
唔好意思。

428
00:21:55,847 --> 00:21:58,350
I just started seeing someone. Had a bit of a late night.
我啱啱開始同人拍拖，尋晚夜咗啲。

429
00:21:59,918 --> 00:22:01,687
Let me ask you something.
我想問你一樣嘢。

430
00:22:01,753 --> 00:22:05,624
How do you know when it's gone from just friends to more than?
你點知段關係由朋友變成唔止朋友？

431
00:22:05,691 --> 00:22:09,394
Well, if you have to ask...
如果你要問……

432
00:22:09,461 --> 00:22:10,896
it's just friends.
咁就只係朋友。

433
00:22:10,962 --> 00:22:12,998
She is making dinner for me this weekend.
佢今個週末會煮飯畀我食。

434
00:22:13,065 --> 00:22:13,865
Are you the only guest?
你係咪唯一嘅客人？

435
00:22:13,932 --> 00:22:16,568
Do her roommates count?
佢啲室友算唔算？

436
00:22:19,705 --> 00:22:24,710
The splinter from your vic's eye has four distinct layers.
你個死者眼入面嘅碎片有四層唔同嘅物料。

437
00:22:24,776 --> 00:22:27,546
Polycarbonate plastic, aluminum, acrylic and dye.
聚碳酸酯膠、鋁、亞加力同染料。

438
00:22:27,612 --> 00:22:29,981
Being an audiophile, I prefer the sound of vinyl.
作為音響發燒友，我鍾意黑膠碟嘅聲。

439
00:22:30,048 --> 00:22:32,084
It's from a compact disc?
係嚟自光碟？

440
00:22:32,884 --> 00:22:38,023
Well, how did it end up in Samay Thao's eye?
咁點解會喺Samay Thao嘅眼入面？

441
00:22:40,092 --> 00:22:42,794
Noy Vipraxay's car.
Noy Vipraxay嘅車。

442
00:22:42,861 --> 00:22:44,963
Easy for you to say.
你講就容易。

443
00:22:45,030 --> 00:22:46,932
Find anything?
搵到啲咩？

444
00:22:46,998 --> 00:22:48,800
Take a look at this.
睇吓呢度。

445
00:22:48,867 --> 00:22:50,802
Gravitational pooling
重力積血

446
00:22:50,869 --> 00:22:52,637
directly under the steering wheel.
直接喺軚盤下面。

447
00:22:57,876 --> 00:23:01,980
WILLOWS: The car was found at the bottom of a steep incline.
WILLOWS：架車喺一個陡峭斜坡底部搵到。

448
00:23:02,047 --> 00:23:03,715
So he was leaning over it when he bled out.
所以佢流血致死嘅時候係挨住軚盤。

449
00:23:03,782 --> 00:23:05,784
Except he wasn't.
但其實唔係。

450
00:23:05,851 --> 00:23:08,787
Take a look. These were taken at the crash site.
睇吓。呢啲係喺車禍現場影嘅。

451
00:23:08,854 --> 00:23:11,389
If he'd have bled out in the position he was found,
如果佢係喺被發現嘅位置流血致死，

452
00:23:11,456 --> 00:23:12,758
there'd be blood on the door,
車門應該有血，

453
00:23:12,824 --> 00:23:14,593
not under the steering wheel.
唔係軚盤下面。

454
00:23:17,729 --> 00:23:19,498
So someone moved the body?
所以有人搬過屍體？

455
00:23:19,564 --> 00:23:22,934
There was plenty of mud at the scene,
現場有好多泥，

456
00:23:23,001 --> 00:23:25,771
and Samay had mud on his pants.
而Samay條褲有泥漬。

457
00:23:25,837 --> 00:23:29,141
Maybe we can match soil samples.
或者我哋可以比對泥土樣本。

458
00:23:29,207 --> 00:23:31,076
Hang on.
等等。

459
00:23:33,145 --> 00:23:37,949
Trace came back on the splinter that was in Samay's eye.
Samay眼入面塊碎片嘅微量分析返咗。

460
00:23:38,016 --> 00:23:40,018
It was a CD fragment.
係光碟碎片。

461
00:23:43,121 --> 00:23:44,756
Samay was in this car.
Samay喺呢架車入面。

462
00:23:44,823 --> 00:23:45,957
SIDLE: Hey, guys.
SIDLE：喂，各位。

463
00:23:46,024 --> 00:23:49,594
I got work card hits off prints from the two dead Laotians
我喺兩個死咗嘅老撾人同槍手嘅指紋

464
00:23:49,661 --> 00:23:50,595
and the shooter.
搵到工作證記錄。

465
00:23:50,662 --> 00:23:51,696
We already know their IDs.
我哋已經知佢哋身份。

466
00:23:51,763 --> 00:23:52,831
Well, did you already know
咁你哋知唔知

467
00:23:52,898 --> 00:23:54,032
that they all worked together?
佢哋三個一齊做嘢？

468
00:23:59,671 --> 00:24:01,640
So Samay Thao worked for you?
即係Samay Thao係你嘅員工？

469
00:24:01,706 --> 00:24:02,908
Yeah, runs the dryers.
係，佢負責乾衣機。

470
00:24:02,974 --> 00:24:04,576
When was the last time you saw him?
你最後一次見佢係幾時？

471
00:24:04,643 --> 00:24:06,912
He's been off a couple days now.
佢已經冇返工幾日。

472
00:24:06,978 --> 00:24:12,651
Did you know, uh, Noy or Keo Vipraxay?
你識唔識Noy或者Keo Vipraxay？

473
00:24:12,717 --> 00:24:14,486
Sure. They work here, too.
當然識。佢哋都喺度做。

474
00:24:14,553 --> 00:24:16,087
They brothers or cousins, or what?
佢哋係兄弟定表親定咩？

475
00:24:16,154 --> 00:24:17,823
Brothers. Keo's older.
兄弟。Keo係大佬。

476
00:24:17,889 --> 00:24:20,859
I hear they got six more back in Laos.
我聽講佢哋喺老撾仲有六個兄弟姊妹。

477
00:24:20,926 --> 00:24:23,028
They work swing-- they're on at 4:00.
佢哋返中更——下午四點開工。

478
00:24:23,094 --> 00:24:25,230
Were they friends of Samay's?
佢哋係咪Samay嘅朋友？

479
00:24:25,297 --> 00:24:27,766
No! No way.
唔係！冇可能。

480
00:24:27,833 --> 00:24:30,836
Keo and Noy are Lao Loum.
Keo同Noy係老龍族。

481
00:24:30,902 --> 00:24:32,170
They're lowlanders.
佢哋係低地人。

482
00:24:32,237 --> 00:24:33,872
Samay's Hmong; he's in the hills.
Samay係苗族；佢係山地人。

483
00:24:33,939 --> 00:24:37,042
They're born to hate each other. Some tribal crap.
佢哋天生就互相憎恨。啲部落嘅狗屎嘢。

484
00:24:37,108 --> 00:24:39,644
What kind of trouble are they in?
佢哋惹咗咩麻煩？

485
00:24:39,711 --> 00:24:41,713
The kind where you stop breathing.
會搞到冇命嗰種。

486
00:24:41,780 --> 00:24:43,882
Noy's dead-- car accident.
Noy死咗——車禍。

487
00:24:43,949 --> 00:24:46,618
Samay's dead, too-- Keo shot him.
Samay都死咗——Keo開槍打死佢。

488
00:24:49,754 --> 00:24:50,755
(  shouting in Lao  )
（用老撾話大叫）

489
00:24:51,590 --> 00:24:53,758
(  continues shouting in Lao  )
（繼續用老撾話大叫）

490
00:24:57,796 --> 00:24:59,064
You speak Lao?
你識講老撾話？

491
00:24:59,130 --> 00:25:02,734
And Thai, Vietnamese, Tagalog.
仲有泰文、越南文、他加祿文。

492
00:25:02,801 --> 00:25:04,636
I pulled a stint straight out of high school.
我中學畢業之後去過嗰邊一段時間。

493
00:25:04,703 --> 00:25:06,905
I got Southeast Asia, lucky me.
我去咗東南亞，算我好彩。

494
00:25:06,972 --> 00:25:08,540
Yeah, I know how you feel.
係，我明你嘅感受。

495
00:25:08,607 --> 00:25:10,141
Did Keo tell you what happened?
Keo有冇話你知發生咩事？

496
00:25:10,208 --> 00:25:12,811
I mean, his English isn't very good.
我意思係，佢嘅英文唔係幾好。

497
00:25:12,878 --> 00:25:16,514
No, we're, uh, we're still waiting on an interpreter.
冇，我哋仲等緊傳譯員。

498
00:25:16,581 --> 00:25:19,150
If you need any help, you let me know.
如果你需要幫手，話畀我知。

499
00:25:19,217 --> 00:25:21,720
Yeah, maybe... maybe I'll take you up on that.
好，或者……或者我會搵你幫手。

500
00:25:30,829 --> 00:25:33,832
♪ ♪

501
00:25:41,840 --> 00:25:44,309
(  steam hissing  )
（蒸氣嘶嘶聲）

502
00:25:52,317 --> 00:25:53,785
Willie Angel?
Willie Angel？

503
00:25:55,987 --> 00:25:58,857
You can't fool the eye in the sky, Willie.
你呃唔到天眼㗎，Willie。

504
00:25:58,924 --> 00:26:00,859
There's a lot of people looking for you.
好多人喺度搵緊你。

505
00:26:00,926 --> 00:26:03,995
Okay, you got me.
好，你捉到我了。

506
00:26:04,062 --> 00:26:05,163
What do you want?
你想點？

507
00:26:05,230 --> 00:26:06,798
Hey, what are you doing?
喂，你做咩？

508
00:26:06,865 --> 00:26:08,733
Hey, you can't do that.
喂，你唔可以咁做。

509
00:26:08,800 --> 00:26:09,868
Oh, this here says we can.
哦，呢張紙話我哋可以。

510
00:26:15,206 --> 00:26:18,009
Ho-ho-ho! Slick Willie.
呵呵呵！滑頭Willie。

511
00:26:18,076 --> 00:26:19,711
Look out now.
小心啲。

512
00:26:19,778 --> 00:26:22,213
You collect card keys, Willie?
你收集門卡㗎，Willie？

513
00:26:22,280 --> 00:26:22,280
I won at those places.
我喺嗰啲地方贏過錢。

514
00:26:22,280 --> 00:26:23,882
Really?
真係？

515
00:26:23,949 --> 00:26:23,949
I hang on to them for good luck.
我留低佢哋做幸運符。

516
00:26:23,949 --> 00:26:25,784
Well, I bet you're
咁我賭你

517
00:26:25,850 --> 00:26:27,652
real lucky with this cheap magnetic stripe
用呢個平價磁帶

518
00:26:27,719 --> 00:26:28,620
reader and palm top, huh?
讀取器同掌上電腦會好「幸運」，係咪？

519
00:26:28,687 --> 00:26:30,355
You know you can get into most hotel rooms
你知唔知用呢樣嘢

520
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
in the city with this thing?
可以入到城裡面大部分酒店房？

521
00:26:31,823 --> 00:26:33,291
You take the old card key,
你攞張舊門卡，

522
00:26:33,358 --> 00:26:34,993
you input the room number,
輸入房號，

523
00:26:35,060 --> 00:26:38,797
a little magnetic encoding...
做少少磁編碼……

524
00:26:38,863 --> 00:26:40,865
and Bob's your uncle.
就搞掂。

525
00:26:46,071 --> 00:26:48,073
You used the card to open the door.
你用張卡開咗門。

526
00:26:48,139 --> 00:26:51,910
You get into his suite and hide.
你入咗佢間套房匿埋。

527
00:26:51,977 --> 00:26:53,712
Julian comes back.
Julian返嚟。

528
00:26:53,778 --> 00:26:54,879
He falls asleep.
佢瞓著咗。

529
00:26:54,946 --> 00:26:56,181
You try to rob him blind.
你想偷晒佢啲嘢。

530
00:26:56,247 --> 00:26:57,349
But he wakes up.
但佢醒咗。

531
00:26:57,415 --> 00:26:59,150
So it's kill him or go back to jail.
所以一係殺咗佢，一係返監獄。

532
00:26:59,217 --> 00:27:00,752
What the...? Who the hell are you?
咩事……？你邊位？

533
00:27:00,819 --> 00:27:02,187
Stop, okay?
停，好唔好？

534
00:27:02,253 --> 00:27:04,122
Stop.
停。

535
00:27:04,189 --> 00:27:05,757
(  sighs  )
（嘆氣）

536
00:27:05,824 --> 00:27:07,258
I was in his suite.
我係喺佢間套房。

537
00:27:07,325 --> 00:27:10,862
And, yeah, I'm a thief.
係，我係賊。

538
00:27:10,929 --> 00:27:12,297
But I didn't kill anybody.
但我冇殺人。

539
00:27:12,364 --> 00:27:14,833
You were in his suite for over two hours, man.
你喺佢間套房超過兩個鐘，老友。

540
00:27:14,899 --> 00:27:17,869
That's more than enough time to snag a couple shopping bags.
足夠時間偷幾個購物袋。

541
00:27:17,936 --> 00:27:21,106
'Cause that sick, rich freak wasn't going to sleep.
因為嗰個變態有錢佬唔肯瞓。

542
00:27:21,172 --> 00:27:24,843
He was banging some blonde for, like, two hours.
佢同個金髮妹搞咗成兩個鐘。

543
00:27:28,380 --> 00:27:29,280
Talk to her.
你同佢講啦。

544
00:27:29,347 --> 00:27:30,382
We're talking to you.
我哋係同你講緊。

545
00:27:30,448 --> 00:27:31,750
(  sighs  )
（嘆氣）

546
00:27:31,816 --> 00:27:33,718
I don't know what the hell they were doing,
我唔知佢哋搞咩鬼，

547
00:27:33,785 --> 00:27:35,854
but when she left, he wasn't moving.
但個女仔走嘅時候，佢郁都唔郁。

548
00:27:35,920 --> 00:27:37,889
I thought he was asleep.
我以為佢瞓著咗。

549
00:27:37,956 --> 00:27:40,859
Then I saw the news this morning.
然後今朝睇新聞先知道。

550
00:27:40,925 --> 00:27:42,761
If it's a killer you're looking for,
如果你哋要搵殺手，

551
00:27:42,827 --> 00:27:44,429
talk to the girl in the red dress.
去問嗰個著紅裙嘅女仔。

552
00:27:47,999 --> 00:27:49,868
We believe that Samay Thao killed your brother
我哋相信Samay Thao殺咗你大佬，

553
00:27:49,934 --> 00:27:52,837
and tried to make it look like an accident.
仲想整到似意外。

554
00:27:52,904 --> 00:27:55,907
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

555
00:27:58,910 --> 00:28:01,312
Did you know about it?
你知唔知？

556
00:28:01,379 --> 00:28:03,748
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

557
00:28:03,815 --> 00:28:05,917
(  answers in Lao  )
（用老撾話回答）

558
00:28:09,087 --> 00:28:12,290
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

559
00:28:14,359 --> 00:28:15,960
(  answers in Lao  )
（用老撾話回答）

560
00:28:24,102 --> 00:28:27,739
(  continues speaking Lao  )
（繼續講老撾話）

561
00:28:30,909 --> 00:28:32,977
(  continues speaking Lao  )
（繼續講老撾話）

562
00:28:35,146 --> 00:28:38,083
He says he thought Samay was there to rob him.
佢話佢以為Samay係嚟打劫。

563
00:28:38,149 --> 00:28:39,484
That's why he shot him.
所以先開槍打死佢。

564
00:28:53,031 --> 00:28:55,300
JOHNSON: The girl in the red dress gets off
JOHNSON：個紅裙女仔

565
00:28:55,366 --> 00:28:58,336
with Julian's entourage at 12:57.
12點57分跟Julian嘅隨從落車。

566
00:28:58,403 --> 00:29:02,040
Then gets back on at 2:33.
然後2點33分再上車。

567
00:29:02,107 --> 00:29:04,075
Certainly looks like she's been through something rough.
睇落似經歷咗啲唔好嘅事。

568
00:29:06,277 --> 00:29:07,245
She forgot her pantyhose.
佢唔記得咗對絲襪。

569
00:29:10,148 --> 00:29:11,449
STOKES: Good eyes.
STOKES：好眼力。

570
00:29:11,516 --> 00:29:12,484
Great legs.
對腳好靚。

571
00:29:12,550 --> 00:29:13,952
Been a while, Arch?
好耐冇見，Arch？

572
00:29:14,018 --> 00:29:15,753
Can you follow her out?
你可以跟蹤佢出去？

573
00:29:15,820 --> 00:29:16,888
Yeah. I just got this footage...
可以。我啱啱拎到呢段片……

574
00:29:16,955 --> 00:29:18,456
SANDERS: Hey, I heard you guys are having
SANDERS：喂，我聽講你哋喺Julian Harper單案

575
00:29:18,523 --> 00:29:19,657
trouble with the Julian Harper case.
遇到困難。

576
00:29:19,724 --> 00:29:19,724
Who'd you hear that from?
你邊度聽返嚟？

577
00:29:19,724 --> 00:29:21,893
Ecklie. He's putting me on it.
Ecklie。佢叫我加入。

578
00:29:21,960 --> 00:29:24,496
Man, you gotta quit kissing his ass.
老友，你唔好再擦佢鞋啦。

579
00:29:24,562 --> 00:29:25,530
(  chuckling  )
（輕笑）

580
00:29:25,597 --> 00:29:26,464
All right, fellas,
好，各位，

581
00:29:26,531 --> 00:29:27,499
check this out.
睇吓呢度。

582
00:29:32,303 --> 00:29:34,139
Okay, that's Julian's manager.
好，嗰個係Julian嘅經理人。

583
00:29:35,840 --> 00:29:37,075
Whoa, whoa, whoa. Hang on.
嘩嘩嘩，等等。

584
00:29:37,142 --> 00:29:40,979
(  typing  )
（打字聲）

585
00:29:43,615 --> 00:29:45,016
That's got to be at least a few Gs.
嗰疊至少幾千蚊。

586
00:29:45,083 --> 00:29:45,984
She a hooker?
佢係妓女？

587
00:29:46,050 --> 00:29:48,953
I don't know, I think she could be the killer.
唔知，我覺得佢可能係殺手。

588
00:29:49,020 --> 00:29:50,421
Solicitation murder?
買兇殺人？

589
00:29:50,488 --> 00:29:53,324
Manager pays to have her client whacked.
經理人俾錢叫人做低佢個客。

590
00:29:55,059 --> 00:29:57,128
She went to the shopping arcade.
佢去咗購物商場。

591
00:29:57,195 --> 00:29:58,129
Wait a minute.
等等。

592
00:29:58,196 --> 00:29:59,330
What kind of hired killer
邊有僱傭殺手

593
00:29:59,397 --> 00:30:02,167
takes their payoff and goes to the mall?
收咗錢仲去行商場？

594
00:30:02,233 --> 00:30:03,268
JOHNSON: I don't know.
JOHNSON：唔知。

595
00:30:06,604 --> 00:30:08,806
This one put herself on a mailing list.
呢個仲登記咗郵寄名單。

596
00:30:08,873 --> 00:30:11,276
Tally Jordan. There's the phone number.
Tally Jordan。呢度有電話號碼。

597
00:30:13,444 --> 00:30:17,949
You call my cell, I answer, we talk.
你打我手機，我接聽，我哋傾偈。

598
00:30:18,016 --> 00:30:20,385
And then you guys show up and arrest me at the pool,
然後你哋出現喺泳池拉我，

599
00:30:20,451 --> 00:30:22,887
in front of my friends. Is that fair?
喺我朋友面前。咁公平咩？

600
00:30:22,954 --> 00:30:24,989
You left Julian Harper's room at 2:33.
你2點33分離開Julian Harper間房。

601
00:30:25,056 --> 00:30:26,124
A couple of minutes later,
幾分鐘之後，

602
00:30:26,191 --> 00:30:27,959
you're taking money from his manager.
你就收咗佢經理啲錢。

603
00:30:30,061 --> 00:30:31,196
I'm not a prostitute.
我唔係妓女。

604
00:30:31,262 --> 00:30:33,331
Couple hours later, Julian's dead.
幾個鐘之後，Julian死咗。

605
00:30:37,068 --> 00:30:39,003
Okay, this is crazy.
喂，呢個真係痴線。

606
00:30:39,070 --> 00:30:43,107
I would never even think of killing Julian Harper.
我諗都冇諗過要殺Julian Harper。

607
00:30:43,174 --> 00:30:44,008
I've been a fan of his
我由佢拍穀物廣告嗰陣

608
00:30:44,075 --> 00:30:45,610
since he was doing cereal commercials.
已經係佢粉絲。

609
00:30:45,677 --> 00:30:47,078
Oh, so you stalked him?
哦，所以你跟踪佢？

610
00:30:47,145 --> 00:30:49,113
Is that it?
係咪咁？

611
00:30:49,180 --> 00:30:51,015
And then you killed him?
跟住你就殺咗佢？

612
00:30:55,186 --> 00:30:57,155
I'm in Vegas for a speech tournament--
我嚟Vegas係為咗演講比賽——

613
00:30:57,222 --> 00:31:00,158
okay, a school- supervised trip.
好，係學校帶隊嘅活動。

614
00:31:00,225 --> 00:31:02,894
Does that mean that my school is stalking him, too?
咁係咪代表我間學校都跟踪佢？

615
00:31:02,961 --> 00:31:07,565
Is the club Skin on your school schedule?
Skin呢間夜總會有冇喺你學校行程入面？

616
00:31:11,102 --> 00:31:14,339
When I found out that Julian was going to be in Vegas
當我發現Julian會嚟Vegas，

617
00:31:14,405 --> 00:31:17,308
at the same time I was, I freaked.
同我同一時間喺度，我超興奮。

618
00:31:17,375 --> 00:31:20,912
Okay, I wanted a look, an autograph,
好，我只係想睇吓、攞個簽名，

619
00:31:20,979 --> 00:31:24,015
or a picture at most.
最多影張相。

620
00:31:24,082 --> 00:31:27,218
And what I got was incredible.
但我得到嘅係難以置信。

621
00:31:28,219 --> 00:31:30,021
Go for it.
嚟啦。

622
00:31:30,088 --> 00:31:31,923
You're the one he wants.
佢想要嘅係你。

623
00:31:38,429 --> 00:31:41,099
It was like I was in one of his movies.
就好似我喺佢其中一部電影入面咁。

624
00:31:43,167 --> 00:31:45,336
Until he kicked me out of bed and...
直到佢踢我落床，跟住...

625
00:31:45,403 --> 00:31:47,005
and then I get off the elevator,
跟住我搭𨋢落去，

626
00:31:47,071 --> 00:31:49,240
and there's his manager handing me a wad of money.
佢經理就遞咗一疊錢俾我。

627
00:31:50,541 --> 00:31:53,344
I tip all the girls Julian's with.
我同所有同Julian一齊嘅女仔俾貼士。

628
00:31:53,411 --> 00:31:56,247
So you're his pimp?
所以你係佢嘅扯皮條？

629
00:31:56,314 --> 00:31:58,516
It keeps them from running their mouths.
咁樣可以等佢哋唔好周圍講。

630
00:31:58,583 --> 00:32:00,285
It protects Julian's image.
保護Julian嘅形象。

631
00:32:00,351 --> 00:32:02,520
It's just a part of managing his career.
只係管理佢事業嘅一部分。

632
00:32:02,587 --> 00:32:04,622
I had sex with Julian because I wanted to.
我同Julian上床係因為我想。

633
00:32:04,689 --> 00:32:07,091
But you took the money,
但你收咗啲錢，

634
00:32:07,158 --> 00:32:09,160
and you bought a purse with it.
仲用嚟買咗個手袋。

635
00:32:09,227 --> 00:32:11,462
I had a conversation with Julian's lawyer.
我同Julian嘅律師傾過。

636
00:32:11,529 --> 00:32:14,399
And he said you weren't only his ex-wife,
佢話你唔單止係佢前妻，

637
00:32:14,465 --> 00:32:16,934
you were about to be his ex-manager.
仲差啲做埋佢前經理。

638
00:32:17,001 --> 00:32:17,869
That piss you off?
咁有冇激嬲你？

639
00:32:17,935 --> 00:32:22,373
His lawyers and his agents don't like me.
佢啲律師同經理人唔鍾意我。

640
00:32:22,440 --> 00:32:24,709
They pressured him to drop me.
佢哋逼佢撇甩我。

641
00:32:24,776 --> 00:32:26,110
But Julian and I are family.
但Julian同我係一家人。

642
00:32:26,177 --> 00:32:27,478
That wasn't going to happen.
呢件事唔會發生。

643
00:32:27,545 --> 00:32:32,950
Eva said if anyone asked, Julian was a gentleman.
Eva話如果有人問，Julian係個紳士。

644
00:32:33,017 --> 00:32:36,988
Later he took me out and got me a Katherine Baumann purse.
之後佢帶我出去，買咗個Katherine Baumann手袋俾我。

645
00:32:37,055 --> 00:32:40,458
It's a much better story to tell my friends.
呢個故事講俾朋友聽好聽啲。

646
00:32:45,129 --> 00:32:48,166
GRISSOM: Samay and Noy go for a drive after work.
GRISSOM：Samay同Noy收工之後去揸車兜風。

647
00:32:48,232 --> 00:32:50,168
They stop at Mount Charleston.
佢哋喺Mount Charleston停低。

648
00:32:50,234 --> 00:32:54,339
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

649
00:32:54,405 --> 00:32:56,140
Samay kills Noy...
Samay殺咗Noy...

650
00:32:56,207 --> 00:32:57,675
(  grunting and groaning  )
（呻吟聲）

651
00:33:02,413 --> 00:33:04,615
...and makes it look like an accident.
...扮到好似意外咁。

652
00:33:07,352 --> 00:33:09,354
And then he goes to Keo's apartment
跟住佢去Keo嘅公寓，

653
00:33:09,420 --> 00:33:10,988
and Keo shoots him,
Keo就開槍射佢，

654
00:33:11,055 --> 00:33:12,290
claiming self defense.
話係自衛。

655
00:33:12,357 --> 00:33:13,358
I don't buy it.
我唔信。

656
00:33:13,424 --> 00:33:16,361
Keo shot him from the other side of a locked door.
Keo喺鎖住嘅門另一邊射佢。

657
00:33:16,427 --> 00:33:18,329
He was waiting to blow the guy away.
佢係等緊機會轟咗佢。

658
00:33:18,396 --> 00:33:21,299
Which indicates that Keo knew Samay was coming.
即係話Keo知道Samay會嚟。

659
00:33:21,366 --> 00:33:23,434
Maybe he hired Samay to kill his brother,
可能佢請Samay殺佢大佬，

660
00:33:23,501 --> 00:33:25,636
and then he decided to cut him out of the deal.
跟住決定唔俾錢。

661
00:33:25,703 --> 00:33:28,239
Noy had a life insurance policy
Noy有份人壽保險，

662
00:33:28,306 --> 00:33:31,275
issued through his union, worth ten grand.
經工會發出，值一萬蚊。

663
00:33:31,342 --> 00:33:32,543
Life's getting cheaper.
人命越嚟越唔值錢。

664
00:33:32,610 --> 00:33:33,478
Who's the beneficiary?
受益人係邊個？

665
00:33:33,544 --> 00:33:36,581
Keo was the primary, but check this out.
Keo係主要受益人，但睇吓呢個。

666
00:33:36,647 --> 00:33:39,217
Half the payout goes to Joe Cavanaugh.
一半賠償俾Joe Cavanaugh。

667
00:33:40,518 --> 00:33:42,186
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

668
00:33:42,253 --> 00:33:45,089
He's not a court-approved translator.
佢唔係法庭認可嘅翻譯員。

669
00:33:45,156 --> 00:33:46,791
That's why I taped it.
所以我錄咗音。

670
00:33:46,858 --> 00:33:49,093
I just didn't tell him.
只係冇話俾佢知。

671
00:33:49,160 --> 00:33:51,162
So far, he's saying
到目前為止，佢講嘅

672
00:33:51,229 --> 00:33:53,731
what you asked him.
都係你叫佢講嘅。

673
00:33:53,798 --> 00:33:55,733
"You must help me.
「你一定要幫我。

674
00:33:55,800 --> 00:33:59,070
"That's why I'm here.
「所以我先喺度。

675
00:33:59,137 --> 00:34:00,705
Just tell them what they want to know."
「就同佢哋講佢哋想知嘅嘢。」

676
00:34:00,772 --> 00:34:02,407
This is the part that's different.
呢部分就唔同咗。

677
00:34:04,275 --> 00:34:07,245
"There are many things I can tell him about you,
「我有好多嘢可以同佢講關於你，

678
00:34:07,311 --> 00:34:09,213
"so you tell him this:
「所以你同佢講：

679
00:34:09,280 --> 00:34:11,716
"Samay came to my home.
「Samay嚟咗我屋企。

680
00:34:11,783 --> 00:34:13,451
"I was afraid.
「我好驚。

681
00:34:13,518 --> 00:34:15,085
"I thought he was there
「我以為佢嚟

682
00:34:15,152 --> 00:34:17,054
"to rob me or kill me.
「係想打劫或者殺我。

683
00:34:17,121 --> 00:34:17,955
So I shot him."
「所以我開槍射佢。」

684
00:34:18,022 --> 00:34:20,425
So our interpreter is hiding something.
即係我哋個翻譯員隱瞞咗啲嘢。

685
00:34:20,491 --> 00:34:23,127
Well,  that's  not lost in translation.
呢樣嘢就冇翻譯錯。

686
00:34:30,301 --> 00:34:33,371
Mr. Cavanaugh, can you come out here, please?
Cavanaugh先生，可唔可以出嚟？

687
00:34:37,442 --> 00:34:38,810
We're going to have a private chat.
我哋要私下傾吓。

688
00:34:38,876 --> 00:34:40,445
Let's go.
行啦。

689
00:34:49,353 --> 00:34:52,389
In the interview, remember Keo said,
訪問入面，記唔記得Keo話：

690
00:34:52,456 --> 00:34:55,693
"There are many things I can tell them about  you"?
「我有好多嘢可以同佢哋講關於你」？

691
00:34:55,760 --> 00:34:58,262
You didn't tell me that. You left that part out. Why?
你冇話俾我知。你漏咗嗰部分。點解？

692
00:34:58,329 --> 00:35:00,231
I told you what he said.
我話咗你知佢講咗咩。

693
00:35:00,298 --> 00:35:02,533
You're not arresting me because I screwed up my translation?
你唔會因為我翻譯錯就拉我啩？

694
00:35:02,600 --> 00:35:04,268
You're a co-beneficiary
你係Noy Vipraxay人壽保險

695
00:35:04,335 --> 00:35:05,870
of Noy Vipraxay's life insurance, right?
嘅共同受益人，係咪？

696
00:35:05,937 --> 00:35:06,871
So what?
咁又點？

697
00:35:06,938 --> 00:35:08,840
I help my guys try to get a little security
我幫我啲手足爭取啲保障

698
00:35:08,906 --> 00:35:10,875
for their families.
俾佢哋屋企人。

699
00:35:10,942 --> 00:35:12,610
I help them in a lot of ways.
我用好多方法幫佢哋。

700
00:35:12,677 --> 00:35:14,212
Driver's licenses, green cards...
車牌、綠卡...

701
00:35:14,278 --> 00:35:15,279
Oh, what, what?
哦，咩話？

702
00:35:15,346 --> 00:35:16,681
Out of the goodness of your heart?
出於好心？

703
00:35:16,747 --> 00:35:18,249
Come on, they have to come to you.
得啦，佢哋一定要嚟搵你。

704
00:35:18,316 --> 00:35:19,217
Without me, they're back
冇我，佢哋就會返去

705
00:35:19,283 --> 00:35:20,751
in a rice paddy making three cents a day.
喺稻田做嘢，一日搵三毫子。

706
00:35:20,818 --> 00:35:22,720
Look, some of these guys put me on their policy.
睇吓，有啲人將我寫入佢哋嘅保單。

707
00:35:22,787 --> 00:35:24,255
It's their way of saying "thank you."
係佢哋講多謝嘅方式。

708
00:35:24,322 --> 00:35:25,723
So when one of your guys
所以當你其中一個手足

709
00:35:25,790 --> 00:35:28,459
kills another one of your guys, you make money out of it?
殺咗另一個手足，你就可以賺錢？

710
00:35:28,526 --> 00:35:30,428
We both know that insurance companies
我哋兩個都知道保險公司

711
00:35:30,495 --> 00:35:32,163
don't even investigate claims under ten grand.
連一萬蚊以下嘅索償都唔會查。

712
00:35:32,230 --> 00:35:34,432
So you get a free pass.
所以你就可以過關。

713
00:35:34,499 --> 00:35:37,869
You don't really think I'd have somebody killed for five grand?
你唔會真係覺得我會為咗五千蚊叫人殺人啩？

714
00:35:37,935 --> 00:35:39,303
I've seen it done for a lot less.
我見過為咗更少錢就做嘅。

715
00:35:39,370 --> 00:35:41,572
That don't mean I did it.
唔代表我做过。

716
00:35:41,639 --> 00:35:44,509
There's new casinos that open all the time.
新賭場成日開。

717
00:35:44,575 --> 00:35:46,911
They all got laundries.
全部都有洗衣房。

718
00:35:46,978 --> 00:35:49,680
I bring home 15 G's a month on the side.
我每個月外快都帶返一萬五。

719
00:35:49,747 --> 00:35:54,285
So I am not going to bend over a dollar to pick up a dime.
所以我唔會為咗一蚊而彎腰去執一毫。

720
00:35:54,352 --> 00:35:57,188
Hodges, do you have the results
Hodges，你有冇結果

721
00:35:57,255 --> 00:35:58,656
on the fibers
關於我哋送去嗰啲纖維

722
00:35:58,723 --> 00:36:00,691
that we dropped off to...?
去...？

723
00:36:04,729 --> 00:36:05,863
Hodges?
Hodges？

724
00:36:07,465 --> 00:36:08,466
He's asleep.
佢瞓著咗。

725
00:36:13,437 --> 00:36:16,340
(  shouting  ): Let me guess,
（大叫）：等我估吓，

726
00:36:16,407 --> 00:36:17,542
the fibers are wool.
啲纖維係羊毛。

727
00:36:18,376 --> 00:36:20,378
Are you bagging Z's right now, man?
你而家係咪喺度恰眼瞓呀？

728
00:36:20,444 --> 00:36:21,546
I was just having the greatest dream.
我啱啱發緊個超正嘅夢。

729
00:36:21,612 --> 00:36:22,613
You were out.
你唔喺度。

730
00:36:22,680 --> 00:36:25,283
It was the '80s and I had this Don Johnson beard,
係八十年代，我有個Don Johnson鬍鬚，

731
00:36:25,349 --> 00:36:26,517
you know, the  Miami Vice  stubble.
你知啦，Miami Vice嗰種鬚根。

732
00:36:26,584 --> 00:36:28,920
It just gave me this air of danger.
令我有種危險嘅氣質。

733
00:36:28,986 --> 00:36:30,388
My lady loved it.
我條女好鍾意。

734
00:36:31,923 --> 00:36:36,694
Um, I found two types of fibers on your guy's chin.
嗯，我喺你個疑犯嘅下巴搵到兩種纖維。

735
00:36:36,761 --> 00:36:38,863
Cotton and a polyester- lycra blend.
棉同聚酯纖維-萊卡混合。

736
00:36:38,930 --> 00:36:40,431
Both dyed black.
兩隻都染成黑色。

737
00:36:42,300 --> 00:36:43,868
Dyed black?
染成黑色？

738
00:36:43,935 --> 00:36:45,937
The bedding might have been cotton,
床單可能係棉，

739
00:36:46,003 --> 00:36:47,405
but it wasn't black.
但唔係黑色。

740
00:36:47,471 --> 00:36:48,506
The comforter and draperies
被褥同窗簾

741
00:36:48,573 --> 00:36:51,409
may have been poly, but they weren't black, either.
可能係聚酯，但都唔係黑色。

742
00:36:51,475 --> 00:36:54,512
I bagged some black socks and some black pantyhose.
我袋咗啲黑色襪同黑色絲襪。

743
00:36:55,680 --> 00:36:58,482
This could be the source of the fibers.
呢個可能係纖維嘅來源。

744
00:36:58,549 --> 00:37:00,952
He wasn't suffocated with his crew sock.
佢唔係俾自己嘅襪焗死。

745
00:37:05,489 --> 00:37:08,259
Did you notice the burn mark on the knot in these pantyhose
你有冇留意到呢啲絲襪打結位嘅燒焦痕跡

746
00:37:08,326 --> 00:37:10,695
at the crime scene?
喺案發現場？

747
00:37:10,761 --> 00:37:14,365
No. No, they were all balled up.
冇。冇，佢哋全部捲埋一齊。

748
00:37:14,432 --> 00:37:16,867
I just bagged them and tagged them.
我只係袋好同標記好。

749
00:37:16,934 --> 00:37:19,370
Oh, yeah.
哦，係。

750
00:37:19,437 --> 00:37:22,273
Yeah, we've got to get this to DNA.
係，我哋要攞去驗DNA。

751
00:37:25,309 --> 00:37:26,744
STOKES: I thought Greg was in the field.
STOKES：我以為Greg出咗外勤。

752
00:37:26,811 --> 00:37:26,811
Is he back in the lab?
佢返咗實驗室？

753
00:37:26,811 --> 00:37:28,512
I don't know.
我唔知。

754
00:37:28,579 --> 00:37:30,681
We've got to clear this up. It's like he's confused.
我哋要搞清楚。佢好似好亂咁。

755
00:37:30,748 --> 00:37:32,883
Lab, field, field, lab. We have a lab on wheels.
實驗室、外勤、外勤、實驗室。我哋有流動實驗室。

756
00:37:32,950 --> 00:37:35,553
How about you guys just shut up, all right?
你哋不如收聲啦，好唔好？

757
00:37:35,620 --> 00:37:38,022
I'm doing this as a favor for Ecklie.
我係幫Ecklie做呢個。

758
00:37:38,089 --> 00:37:39,924
It's a one-time thing.
一次過嘅。

759
00:37:39,991 --> 00:37:41,392
He's still interviewing lab techs.
佢仲喺度見緊實驗室技術員。

760
00:37:41,459 --> 00:37:42,460
You making overtime?
你係咪做緊超時？

761
00:37:42,526 --> 00:37:43,995
I'm taking one for the team.
我係為團隊頂住。

762
00:37:44,061 --> 00:37:44,996
Mm-hmm.
嗯。

763
00:37:45,062 --> 00:37:46,063
Tell me about these pantyhose.
講吓呢啲絲襪。

764
00:37:46,130 --> 00:37:49,900
Well, I found Tally's epithelials on the inside,
嗯，我喺入面搵到Tally嘅表皮細胞，

765
00:37:49,967 --> 00:37:52,903
which is no surprise, since she was wearing them.
一啲都唔出奇，因為佢著緊。

766
00:37:52,970 --> 00:37:56,340
I also found black cotton fibers on the outside--
我仲喺外面搵到黑色棉纖維——

767
00:37:56,407 --> 00:37:58,542
highest concentration near the crotch.
最集中喺褲襠附近。

768
00:37:58,609 --> 00:38:00,311
Insert joke here.
呢度可以加個笑話。

769
00:38:00,378 --> 00:38:02,346
The vic had a pair of black cotton socks.
死者有對黑色棉襪。

770
00:38:02,413 --> 00:38:05,816
Well, I did find black cotton fibers under his chin.
嗯，我確實在佢下巴下面搵到黑色棉纖維。

771
00:38:05,883 --> 00:38:10,955
Okay, transfer from the sock to the pantyhose, to the neck.
好，從襪轉移到絲襪，再到頸。

772
00:38:11,022 --> 00:38:13,924
So the sock was in between the pantyhose and the neck?
所以襪係喺絲襪同頸之間？

773
00:38:13,991 --> 00:38:15,726
Padding.
墊住。

774
00:38:15,793 --> 00:38:18,329
BCP, Breath Control Play.
BCP，呼吸控制遊戲。

775
00:38:18,396 --> 00:38:20,564
Couples increase their partner's pleasure
情侶透過勒頸

776
00:38:20,631 --> 00:38:21,499
through strangulation.
增加對方嘅快感。

777
00:38:21,565 --> 00:38:23,601
And if you're not careful, it leaves marks.
如果唔小心，就會留低痕跡。

778
00:38:23,668 --> 00:38:25,569
Yeah, this guy Julian Harper's an actor,
係，呢個Julian Harper係演員，

779
00:38:25,636 --> 00:38:27,571
so I'm sure he didn't want bruises on his neck
所以我肯定佢唔想頸上有瘀痕

780
00:38:27,638 --> 00:38:28,939
to be showing on camera.
喺鏡頭前見到。

781
00:38:29,006 --> 00:38:31,542
There were only two girls in the suite.
套房入面得兩個女仔。

782
00:38:31,609 --> 00:38:32,943
Which one of them killed him?
邊個殺咗佢？

783
00:38:33,010 --> 00:38:35,513
Burnt pantyhose.
燒過嘅絲襪。

784
00:38:35,579 --> 00:38:39,517
Okay, evidence of sex games gone wrong.
好，證據顯示性遊戲出咗事。

785
00:38:39,583 --> 00:38:41,752
I don't see how we could have missed anything.
我唔明點解我哋會漏咗嘢。

786
00:38:41,819 --> 00:38:43,621
There's no fireplace here.
呢度冇壁爐。

787
00:38:43,688 --> 00:38:46,424
I haven't seen any lighters.
我冇見過打火機。

788
00:38:46,490 --> 00:38:48,526
Well, something singed the hose.
嗯，有啲嘢燒過絲襪。

789
00:39:07,712 --> 00:39:08,546
Hey.
喂。

790
00:39:08,612 --> 00:39:09,480
Hmm?
嗯？

791
00:39:09,547 --> 00:39:11,949
There's some burnt residue on this lamp.
呢盞燈上面有啲燒焦殘留物。

792
00:39:16,053 --> 00:39:18,522
You know what I think?
你知我諗咩？

793
00:39:18,589 --> 00:39:22,093
I think someone tied him up,
我諗有人綁住佢，

794
00:39:22,159 --> 00:39:24,562
and they couldn't get the knot undone, because it melted.
但解唔開個結，因為熔咗。

795
00:39:24,628 --> 00:39:27,031
So they panicked.
所以佢哋好驚。

796
00:39:27,098 --> 00:39:29,567
And they pulled the hose down.
跟住佢哋扯低絲襪。

797
00:39:29,633 --> 00:39:32,703
STOKES: I'll print the light.
STOKES：我會印個燈。

798
00:39:32,770 --> 00:39:36,640
I guess even having an unlimited supply of hot women
我諗就算有無限嘅靚女供應

799
00:39:36,707 --> 00:39:38,142
is not enough, huh?
都唔夠，係咪？

800
00:39:38,209 --> 00:39:41,078
Bondage sex with your best friend?
同最好嘅朋友玩綁縛性愛？

801
00:39:41,145 --> 00:39:44,448
It's cool, you guys were on the down low.
冇事嘅，你哋低調啲啫。

802
00:39:44,515 --> 00:39:45,716
I don't understand.
我唔明。

803
00:39:45,783 --> 00:39:47,451
Well, we found both your prints
係咁嘅，我哋喺床上面

804
00:39:47,518 --> 00:39:49,086
and Julian's prints on a light fixture
個燈具度搵到你哋兩個

805
00:39:49,153 --> 00:39:51,489
above the bed.
同埋Julian嘅指紋。

806
00:39:51,555 --> 00:39:52,957
Whoa, whoa, whoa, whoa.
喂喂喂喂。

807
00:39:53,023 --> 00:39:54,658
We were not down like that.
我哋冇搞到咁埋身㗎。

808
00:39:54,725 --> 00:39:56,494
Rise and shine, buddy!
起身啦，老友！

809
00:39:56,560 --> 00:39:57,661
Room service.
客房服務。

810
00:40:00,631 --> 00:40:02,633
Dude, Julian?
喂，Julian？

811
00:40:09,173 --> 00:40:10,775
(  grunts  )
（呻吟聲）

812
00:40:10,841 --> 00:40:12,977
BLINKY: He did it to himself, man.
BLINKY：佢自己搞成咁㗎，老友。

813
00:40:13,043 --> 00:40:15,546
He did it to himself.
佢自己搞成咁㗎。

814
00:40:15,613 --> 00:40:19,150
I took the pantyhose, and I took them off the light.
我拎咗條絲襪，由燈度拆落嚟。

815
00:40:19,216 --> 00:40:21,652
And then I put his boxers back on.
然後幫佢著返條底褲。

816
00:40:23,854 --> 00:40:27,191
I wasn't going to let his mom open up  Us  magazine
我唔想佢阿媽打開《Us》雜誌

817
00:40:27,258 --> 00:40:30,594
and see her boy like that.
見到個仔咁樣。

818
00:40:30,661 --> 00:40:34,598
Jules, he always did me right.
Jules，佢一向對我好好。

819
00:40:34,665 --> 00:40:37,701
Now I just wanted to do him the same.
我只係想咁樣報答佢。

820
00:40:39,703 --> 00:40:42,840
I got the serial number run down from Keo's shotgun.
我查到Keo支散彈槍嘅序號。

821
00:40:42,907 --> 00:40:47,511
He bought it last week, two days before he shot Samay.
佢上個禮拜買嘅，射殺Samay前兩日。

822
00:40:47,578 --> 00:40:48,712
The guy's barely scraping by,
呢條友手頭好緊，

823
00:40:48,779 --> 00:40:52,016
and he spends $250 on a brand-new Mossberg?
仲使$250買支全新Mossberg？

824
00:40:52,082 --> 00:40:53,717
There's a word for that.
有個詞形容呢啲嘢。

825
00:40:53,784 --> 00:40:55,519
"Premeditation."
「預謀。」

826
00:40:55,586 --> 00:40:57,688
Your brother gets killed. You killed the guy who did it
你大佬俾人殺咗。你用新買嘅散彈槍

827
00:40:57,755 --> 00:40:58,722
with a shotgun you just bought.
殺咗兇手。

828
00:40:58,789 --> 00:41:00,558
And end up
最後仲賺咗

829
00:41:00,624 --> 00:41:01,725
$5,000 ahead.
$5,000。

830
00:41:01,792 --> 00:41:03,060
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

831
00:41:06,864 --> 00:41:09,466
In Nevada, that's murder one.
喺內華達州，呢個係一級謀殺。

832
00:41:09,533 --> 00:41:12,136
20 years to life.
20年到終身監禁。

833
00:41:12,203 --> 00:41:14,004
Unless you get the death sentence.
除非判死刑。

834
00:41:14,071 --> 00:41:15,973
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

835
00:41:16,040 --> 00:41:18,809
What are my client's options?
我當事人有咩選擇？

836
00:41:18,876 --> 00:41:20,778
A full confession.
全面認罪。

837
00:41:20,845 --> 00:41:22,780
We make a recommendation to the DA,
我哋向檢察官建議，

838
00:41:22,847 --> 00:41:23,814
maybe he gets murder two.
可能判二級謀殺。

839
00:41:23,881 --> 00:41:26,483
(  speaking Lao  )
（講老撾話）

840
00:41:29,987 --> 00:41:32,756
I brought Noy here to help me.
我帶Noy嚟係想佢幫我。

841
00:41:32,823 --> 00:41:34,525
What?
咩話？

842
00:41:34,592 --> 00:41:36,794
To work hard and save.
勤力做嘢儲錢。

843
00:41:36,861 --> 00:41:40,497
To bring our family here.
帶成家人過嚟。

844
00:41:40,564 --> 00:41:42,700
Our parent.
我哋阿爸阿媽。

845
00:41:42,766 --> 00:41:44,568
Our sister.
我哋阿妹。

846
00:41:44,635 --> 00:41:47,004
My wife.
我老婆。

847
00:41:47,071 --> 00:41:49,206
Instead he waste the money.
點知佢亂咁使錢。

848
00:41:49,273 --> 00:41:52,009
On the DVD,
買DVD，

849
00:41:52,076 --> 00:41:55,045
gambling, clothes.
賭錢，買衫。

850
00:41:57,615 --> 00:42:01,685
Noy's life was worthless.
Noy條命冇價值。

851
00:42:01,752 --> 00:42:05,789
His death is not.
但佢死就有價值。

852
00:42:12,162 --> 00:42:14,565
(  knocking  )
（敲門聲）

853
00:42:14,632 --> 00:42:16,767
Griss, we closed that actor case.
Griss，演員單案搞掂咗。

854
00:42:16,834 --> 00:42:18,736
And?
然後呢？

855
00:42:18,802 --> 00:42:21,772
Accidental death as a result of auto-erotic asphyxiation.
自慰窒息導致意外死亡。

856
00:42:21,839 --> 00:42:25,643
Strangled himself to death to enhance his own pleasure.
勒死自己嚟增加快感。

857
00:42:27,144 --> 00:42:29,947
It was in the days of public hangings
以前公開處決嘅年代，

858
00:42:30,014 --> 00:42:32,116
that people first noticed that men would get erections
啲人發現男人會勃起，

859
00:42:32,182 --> 00:42:34,818
and sometimes even ejaculate.
有時甚至射精。

860
00:42:34,885 --> 00:42:38,789
They called it "the killer orgasm."
佢哋叫呢啲做「致命高潮。」

861
00:42:38,856 --> 00:42:40,824
It's a waste.
真係浪費。

862
00:42:40,891 --> 00:42:43,093
Guy had everything-- money, fame...
條友乜都有——錢、名氣……

863
00:42:43,160 --> 00:42:46,263
Yeah, look where  he  ended up.
係，睇吓佢最後搞成點。

864
00:42:57,207 --> 00:43:00,344
♪ ♪

865
00:43:07,351 --> 00:43:11,255
Captioning sponsored by CBS and C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS贊助

866
00:43:11,322 --> 00:43:15,326
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
